«Мовні війни»
- так називається
лінгвістичний нарис Володимира
Селезньова, дніпропетровського
журналіста, і, сподіваюсь, все ж таки лінгвіста.
Свою працю він присвятив розвінчанню
міфа про те, що українська мова — це
нібито сполячена російська, що його все
більше стали мусолити останнім часом
прозапоребриковські так звані лінгвофрики.
Посил книги ось
саме такий: “Вони кажуть, що української
мови немає, а я доведу, що є”. Насправді,
я не знаю, кому там доводити, він же не
думає, що ці неповажні квазінауковці
читатимуть працю опонента, написану
саме українською мовою? Чи люди, які
вірять таким розумникам, тому що не
знають і не хочуть знати української,
раптом захочуть почути протилежну точку
зору? Висловлену знову ж таки українською.
Ну а тим, хто на його боці, доводити
нічого й не треба. Тож, на яку аудиторію
розрахована ця праця, мені не дуже ясно.
Але те, що вона надзвичайно цікава й
корисна — поза сумнівом.
Особисто я трохи
жалкую, що не пішла свого часу вчитися
на українську лінгвістику, хоча тоді
такого питання взагалі не виникало, я
й думати не могла, що захочу знати мову
краще й глибше, ба, захочу з нею працювати.
А ось зараз всілякі лінгвістичні штуки
мене страшенно цікавлять, особливо
етимологія слів і принципи словоутворення.
Тому мені було дуже цікаво цю книгу
читати. Це така собі українська лінгвістика
для широкого кола читачів, тобто доступно
про специфічне. Навіть якщо ви нічого
не тямите в темі, вам усе буде зрозуміло.
І що цінно, автор спирається на величезну
кількість джерел (на відміну від
лінгвофриків, які в якості аргументів
приводять переважно власні домисли), й
навіть додає повний список цих джерел
для тих, хто захоче поглибити отримані
знання. Автор розглядає проблему з
різних кутів зору і його не можна
звинуватити в однобокому поданні
матеріалу. Ну і взагалі — це просто
цікаво знати.
Я тепер трохи
більше розумію про те, як формується
мова, звідки походять ті чи інші слова,
й хто є автором (так, саме автором) деяких
слів, які для нас природні й звичні.
Знаю, що слово може бути дуже-дуже давнім
і походити з праіндоєвропейської мови,
і тоді схожі корені зустрічаються в
словах багатьох мов різних мовних груп.
Слово може мати праслов'янські корені,
і тоді схожі слова зустрічаються у
багатьох мовах саме слов'янської групи.
Знаю, що українська мова ввібрала в себе
багато з давньоруської мови, а російська
— з церковнослов'янської. І що не потрібно
боятися запозичень, бо вони завжди були
й будуть в будь-якій мові, якщо тільки
вона не є ізольованою від світу. І що
неологізми — це часом спасіння, якщо
підходити до них з розумом і творчістю.
Власне, оце я
зробила короткий переказ. І рекомендую
книгу тим, хто, як і я, цікавиться цією
темою, але не має спеціальної освіти.
Вона суттєво розширить ваш світогляд,
правда.
Немає коментарів:
Дописати коментар